申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球规矩

12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访。在采访中,他分享了与中国球员沟通的一些细节以及对内外援的看法。

记者:你和那儿的人们相处得很好,但你什么时候意识到自己学不会中文?

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球规矩

亚列文斯基:立刻!学习中文需要极大的毅力和勇气。至少要掌握一些基本的汉语发音才能与中国人交流,因为他们生活中很少说英语。而且,汉语有四种音调,同一个发音不同,会有完全不同的意思。这是难以用语言解释清楚的。学习一门语言必须耐心,否则没有意义。但我没有时间,也缺乏动力。通常情况下,你可以先学会一个单词,用个四五次后再继续深入。然而在中国,如果没有基础知识,就连接触汉语都很困难。

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球规矩

记者:语言曾构成过障碍吗?

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球规矩

亚列文斯基:No,从来没有。我和俱乐部之间用英语交流,而球队内部也许足球本身就是一种通用语言。在场上,中国人的沟通能力比日常谈话更强,他们甚至拥有自己的创造性表达方式。

记者: 斯卢茨基与球队间保持距离是否超过了你的预期? < p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : 是 的 。 尽 管 斯 卢 茨 基 和 瓦 西 利 (别 列 租 次 基 ) 都 很 擅 长 消 除 距 离 , 他 们 可以 快速 建立 自 己 的规矩 ,但 中 国 足球 圈 内 更 加 重视 “规矩”—— 教练级别较高,并且年长于 球员 。 中国 球 员 非 常 敏感,他们能迅速察觉危险并变得紧张,即使是私人性质的话题,只要明确表示想帮助他们,也可能遭遇警惕。我比较健谈,一般习惯快速消除人与人之间的隔阂,因此不得不停止这种行为,以免给他带来困扰,我只能调整自我风格。 < p >< strong > 问: A.:
可以这么理解,这对于我来说并不容易。我逐渐学会最多通过三句话就把事情表述清晰,然后便离开,再等第二天继续进行。这种改变,说实话还挺酷的。

问:你依然像以前一样爱开玩笑吗?:
A.: 我喜欢通过幽默让大家放松,在球场上不要感觉尴尬,更积极。但是,对于中国足球而言,这似乎未必总有效果。

Q: Are you joking?.: A.: 外国人对这类幽默更适应,因为我们共享类似文化背景。从这个角度来看,最大的问题或许还是来自于语言壁垒。不过,有幽默感的人彼此之间往往能够轻松互动。

< br />(当被提及到俄罗斯人在情绪方面驱动时) A .: 对,与之相比,中方则逻辑严密。他们从幼儿园开始培养竞争意识,要靠知识而非灵感生存。这深刻影响着个人行为模式——“慢慢来,我们肯定能达成目标”。 < br />   (我的问题): 有什么样的方法去训练这些运动员呢?   \n\n \n\n 向前推进 *\n* 模糊化信息 & nbsp; 合理系统! 在战术体系下牢记相关要求,以及责任承担至关重要。有件事亟需终止,就是将国内球员跟外籍引援区分开。“我们的原则应该建立在技术水平及团队价值观之上的,而不是国籍。” - ' ' {' '} { } { } { }{} ', ${}''` ` `' ( ''. '' '' ) ? ' ;'' : " . . ; - ! ? ...-'', ... ... ....... ???....... .... ...... ..........' - ? / : |; ; | | !'; ';: ':/ """""""""""" ! ,,,, ,,, ''''''''''') ```````...''' """.......""" #\ ##| ##### #########\ ###/###########/ #####|##--############## ####################### ######################\\__ ________________---_____ # ## ### ### # # #{ #{} {}{} {} {} x- _) _ -- )__) ___( ----_ --- -.~`~ ~~~~.

作者头像
seoxx创始人

上一篇:五大联赛圣诞冠军争夺战:马竞、亚特兰大与红军的微弱优势分析
下一篇:鞋履背后的故事:揭秘俱乐部的神秘来源

发表评论